Traduction Créative

La traduction d’une publicité va bien au-delà de la traduction de titres, d’annonces, de slogans, de brochures, de flyers, de spots télévisés, de pages publicitaires de radio, de sites Web, de banners, etc. La traduction d’une publicité passe par la traduction de concepts.

Une traduction créative est une belle infidèle, qui sait utiliser les mots nécessaires pour transmettre le concept… sans forcément utiliser les mêmes mots que l’original.

Le traducteur doit donc faire preuve d’une grande créativité, avoir suivi une formation spécifique et posséder une solide expérience et un talent particulier. Écrire pour COMMUNIQUER *

* Voir la bibliographie de copywriting sur ce site. Il existe de nombreux ouvrages de rédaction publicitaire, parmi lesquels ceux de Mariano Castellblanque, directeur créatif de T de P et professeur de copywriting à l’Universidad Autónoma de Barcelone.